top of page

Sleeping on Brushwood

​卧薪尝胆

2018

Which day is this? That I behold the sea beyond last night’s precipice. Which dawn is this? That I breathe deep without restraint. I ruminate over that Chinese idiom ‘sleeping on brushwood tasting gall’, coined after King Goujian who shunned luxury and persevered through hardship until he emerged triumphant.

My mattress of thorny brushwood I now bury in memory of those long winter nights. My cold broth of gall I now release to the wind. No further need have I now for nightly reminders of those bitter years marred upon my back.


If the sun were to everywhere shine, would not the same stigma of yesteryear blaze on many a naked chest as mine? Nay, steady my hand and stand my back straight! Let the sun kiss my branded cheek!  

今日何日兮?

瞰得昨夕峭壁前之沧海。

今晨何晨兮?

吾可无患之纳新吐故。

思越王勾践卧薪尝胆。

其刺之薪制床茵,吾今可随往昔冬之忆共埋。

那碗冷之胆汤,亦可随风撒散。

吾已无须夜夜谨记昔年之背疤苦。

朝晨若能曜诸地,众人掩其昔之耻,岂不与我胸前污名同为照?

坚吾手,直吾背!令其朝阳吻吾之面!




bottom of page